-
Normalmente, las víctimas sólo presentan quejas ante las instituciones oficiales, como la policía o los tribunales, después de varios episodios repetidos.
ولا تتقدم الضحايا عادة بشكوى إلى المؤسسات الرسمية، كالشرطة أو المحاكم، إلا بعد تكرار حوادث العنف.
-
La frecuencia de casos de violencia contra la mujer es un indicador del grado en que a la mujer se le niega un trato de igualdad significativa con el hombre.
ويعتبر مدى تكرار حوادث العنف ضد المرأة مؤشراً على الدرجة التي تفتقد فيها المرأة المساواة الفعلية بين الجنسين.
-
No deberán escatimar esfuerzos para impedir que vuelvan a producirse incidentes como los que tuvieron lugar el del 9 de enero del año pasado.
ويجب عليهما أن يبذلا قصارى جهدهما للحيلولة دون تكرار حوادث مثل التي وقعت في 9 كانون الثاني/يناير الماضي.
-
Además, la aplicación de las medidas de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en las instalaciones nucleares de Israel, que no están sometidas a salvaguardias, impediría la posibilidad de que ocurrieran accidentes nucleares y los riesgos de contaminación radiológica.
وفضلاً عن ذلك، فإن تطبيق إجراءات الأمان للوكالة الدولية للطاقة الذرية في المنشآت النووية الإسرائيلية التي لا تخضع للضمانات سيحول دون احتمال تكرار الحوادث النووية ومخاطر التلوث الإشعاعي.
-
En la reunión se examinaron los datos existentes sobre la eficacia de los enfoques para prevenir nuevos casos de violencia en la pareja y violencia sexual, y se definieron posibles actividades y productos que la OMS podría utilizar para fomentar la prevención primaria tanto a nivel mundial como en los países.
واستعرض الاجتماع الأدلة المتوافرة حاليا بخصوص فعالية النُّهج المستخدمة في منع تكرار حوادث العنف من جانب العشير والعنف الجنسي، وحدد الأنشطة والمنتجات التي يمكن لمنظمة الصحة العالمية استخدامها لتعزيز تدابير المنع الأولية على المستوى العالمي وضمن البلدان.
-
Exhorto a ambas partes a seguir demostrando un máximo de moderación en todo momento y a evitar que vuelvan a ocurrir esos incidentes deplorables.
وإني أناشد الطرفين مواصلة ضبط النفس إلى أقصى حد في كل وقت وحين والاحتراز من تكرار هذه الحوادث المؤسفة.
-
El proyecto de autopista electrónica marina, asociación entre el FMAM, el Banco Mundial y la OMI, demuestra el uso de la tecnología digital en la navegación para reducir, entre otras cosas, la frecuencia de las colisiones navieras en las pistas marinas congestionadas de los estrechos y desalentar los vertimientos de agua de sentina y otros tipos de vertimientos de desechos en el mar.
ويبيِّن مشروع الطريق البحري الإلكتروني السريع المشترك بين مرفق البيئة العالمية والبنك الدولي والمنظمة البحرية الدولية فائدة استخدام التكنولوجيا الرقمية في الملاحة من أجل بلوغ أهداف من بينها الحد من تكرار حوادث اصطدام السفن في الخطوط البحرية المكتظة في هذا المضيق وردع تفريغ المياه الآسنة وغير ذلك من نفايات السفن في مياهه.
-
Mi delegación toma nota con preocupación de los frecuentes incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar, a los que se hace referencia en el párrafo 95 del informe del Secretario General (A/60/63).
ويشير وفدي مع القلق إلى تكرار وقوع حوادث القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في عرض البحر، كما هو وارد في الفقرة 95 من تقرير الأمين العام (الوثيقة A/60/63).
-
En sexto lugar, la delegación de Egipto está muy preocupada por la situación en Palestina, tal y como se refleja en las estadísticas del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y de otros organismos humanitarios que laboran en los territorios palestinos ocupados, que figuran en el informe del Secretario General. En el período que va enero de 2004 a julio de 2005, los palestinos estuvieron sujetos a más de 2.000 incidentes en los que se negó u obstaculizó el acceso humanitario al pueblo palestino. La situación exige medidas eficaces para evitar que esos incidentes se repitan y para garantizar que Israel, la Potencia ocupante, cumpla con sus obligaciones hasta que se establezca un Estado palestino independiente.
سادسا، يعبر وفد مصر عن القلق بشكل خاص لما ورد في تقرير الأمين العام من تعرض وكالة غوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين (الأونروا) ووكالات المساعدة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لأكثر من ألفي حادثة منع وإعاقة وصول إلى السكان الفلسطينيين المعرضين للخطر خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2004 إلى تموز/يوليه 2005، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات فعالة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث، وعلى نحو يضمن احترام إسرائيل لالتزاماتها كقوة احتلال لحين إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة.